|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报
/ O+ c/ s; g2 c: I4 f; z& j |
|
& ~0 p' g9 Z& z, u, v: O- V' I- W几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。
. F* J5 }( Y1 [+ w3 A+ s' E& B- |& b9 W* @9 F6 I4 z
这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。
Y5 x7 \7 |! T$ h
7 M; m- L! J0 e魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。# y! w( W7 Y4 X, B( q8 X4 d* O
/ l: c. y& g- I, w
魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。
* s/ d& S5 Q2 @0 f$ h- P9 Y7 T0 H! I6 C: d7 n+ J
根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。- U2 X4 d) i" j2 |6 ]) c* u
7 y1 r- _# y- \2 _, G/ S! A; D- K一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。
! V4 `/ |7 m0 ^$ G9 `% C/ Y$ k8 x$ t. w3 {" Y5 m. k
指魁省未修法却要改规则+ f( i/ B* V$ }6 C5 k! L
/ H( A" _/ L @; ]4 c" k, f' X# T
加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。8 ]! ^. m q- F( N! s. W5 Q( P, b
* }3 ~/ X2 ~" { p
6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。
* V- R& M1 @$ |6 _
, m+ o' y; F4 e, a9 l圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。
a% b" w4 h. X* Z0 C7 b& r" p: I9 v! z' S
魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。5 @9 o* _3 `9 a2 O
' O5 ~9 c. {7 a2 |; c3 |
圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。! {' ^% O" F& X9 T2 E" h
, \" z' Q% Q* ?+ s6 s+ E" s
那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|