|
|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报$ A$ ?2 B7 |. q& Z& F2 K
|
| 3 X, @1 p2 M$ B: k, H- a, W4 o
几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。
: T$ a3 y9 ]4 w2 y; \) v+ M* ^ H: {
这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。3 m1 Z7 H1 t0 E' R; ~, i
& ^, E: C- D8 F" ?. c3 M魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。: f4 z- ?+ Q( X0 U6 G
8 G6 j. c- Y5 I* T) |( a魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。
8 e9 H5 ^9 F/ |. l! v9 y( ~
0 ^, \# h5 V. q4 |1 [ B根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。
) b, r- b# ]' X$ H; a4 E5 h* D' y F& y
一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。' C7 S2 R9 S& M, \/ `: L
1 h4 Q( i- L9 Q/ {2 X6 t% z2 H
指魁省未修法却要改规则/ E% H& q( Z, s; q) w
9 h; R) y" D% U3 M+ v" d( K& y4 y加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。
0 x! g, p1 n O
! b+ b% ~; U5 V) z" t* [6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。
4 t5 f/ g" U9 m% `3 q' |5 F
3 z) t, Y. Y1 b {7 }+ _圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。6 b4 W' y5 m- e4 I( J& A9 p$ b0 _. y
2 S9 q, N# S" w7 d1 Q5 y魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。) [1 T+ m8 \" n4 E' [4 b
" h, q& `. t0 k) K圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。9 z; S6 T# [. g2 E+ j6 x
# b$ L3 T2 d- r1 s7 A. A那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|