|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报9 Z) R6 {$ x: m8 U, r- C
|
|
8 Y/ B0 Z @% U# c1 j! Y3 R7 [' ^: w几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。
2 r9 L2 T4 y& C
1 G, J4 I4 p& u$ z: }1 e( a* ~ v这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。0 q7 o1 V- C0 {
. o7 g4 Q7 r2 g* o/ \
魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。
8 w, ]3 a. b+ G; {# X
: F( a! o; {/ O! u I) T魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。# R8 _9 U0 u7 R. A. N# t* B
3 h- t' i, \' _' I" w根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。6 [7 \1 Q+ l. r. r
) [ M6 M+ A- o$ N. `0 Y& A8 M一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。+ C$ Q$ ~# v' Z5 j; E( n
/ L% j: L: C, Z* S( _7 P
指魁省未修法却要改规则
8 U( k) z) b7 [4 }' T$ k; {, T- v9 K3 `. n/ {* t4 C6 ]' Y6 r+ n
加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。
9 o* e: Y* G1 c, A5 F5 e" `- `% a( s; C* T' K7 _& Y' `
6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。# S, G+ T- J/ ]2 U
3 G; F- a4 A9 Z4 F% X% q4 s8 w0 w圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。
2 {/ }: Y. X# h. T2 u D( Q$ b) C: x8 F
魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。. A7 V( v# @- B& v. p- q
' H- u) b, Z5 _$ ~# u圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。* h8 N6 C6 a, Y F P' o: U
( e8 Q* E& a/ ]+ @" b' W/ C! L那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|