|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报9 r% b+ s8 T: G& o
|
|
2 I3 J6 s+ \4 U6 @9 J几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。
" s& W/ d# O9 P# L$ A4 y/ a, D- j3 q& D
这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。# G* J* ^6 s$ q! j: z. \
4 f: ]2 g! C6 e0 e3 W& j魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。7 a1 ?/ \5 l8 G6 L
9 @5 E( M, A. x* K5 e+ U( c魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。
$ ^' T: h+ i6 @: z2 ?
/ @( H1 z4 T4 `/ [. e, Z根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。$ v( m/ v" n) K7 ^( Z
3 N4 e4 U9 Y# D! a4 ^一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。
/ U+ j: X8 C! a, |
, y9 m) F+ w; x& R; K指魁省未修法却要改规则- a+ p% h- s) ? ?0 q* V4 g
, O' J4 Z! `- g( x% I$ K% S4 @
加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。
7 q! z: C7 }$ o& M! @0 @
5 m( [! B& G$ @. j8 v3 D+ j6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。
) R4 _! x- S2 \9 M/ Z" I4 C2 P: }) G
圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。
/ V, \- h9 h% z# s; h0 I
1 M- K: O2 R& J9 K, ?魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。5 g2 W: K! n1 E( v ~7 b# W
7 \3 P' X4 x" {圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。0 ?! I$ C: u; v* l* v; h
j6 `* N# D4 c/ p2 m) f
那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|