|
|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报
' B8 A J: i2 R |
|
/ U6 [% S5 V2 o% I几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。
, Z6 Q+ v% x# Y) T c$ f$ b. J/ p G P8 y$ p' {5 {$ V
这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。
5 o* C+ l3 N! n; O+ a: g, B* C! e: J* {, K9 ^
魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。: \$ v1 s6 }0 d, a4 ]% V+ s" q7 g
2 ?5 ~0 T2 |3 `$ d2 L* w& n
魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。+ e9 Q8 Z* q6 G7 A, I. y
5 p& c. b7 s/ _7 _- v6 B! i2 K
根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。
6 L- N& X3 O4 b/ x1 h& e
2 j1 t6 l! D. D. X, m一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。
& P$ u. S0 l6 k0 M& K7 E% l3 \3 e+ e/ y
指魁省未修法却要改规则
7 R! Z& b3 h, C @2 G& d
; ^+ z6 m5 A3 g" e1 S- x加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。. {2 t* x# B7 U" K6 |) Q3 s
' k7 V& X* l3 b* H+ _6 ^- R6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。$ M; w" n# L" O; ]6 M
' i& G* Z5 j, X3 I) C5 ]. Q3 Q
圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。" {2 I0 m- M) @; V& {5 L) [- O
1 L5 S$ G! [% ?
魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。
; F- h+ C- q7 W$ l
& u4 t% v0 r& H! t; t" J9 `" Q0 m圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。' b# \3 G5 h& N2 g( ^2 N. H
2 E* Z0 E+ f% E5 E B$ {7 T. Y9 t那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|